Archive for the ‘Books’ Category

‘Ongaku no tomo’ book review

Posted by Susan Tomes on 21 August 2012 under Books, Reviews  •  Leave a comment

The Japanese music magazine ‘Ongaku no tomo’ (Friends of Music) has published this review of my book ‘Out of Silence’, translated by Noriko Ogawa. The delightful translation of the review is by a friend in Japan: ‘Susan Tomes sets a high values on encounters with audience, landscape, history, nature and so on at her destination. […]




My first Japanese reviews

Posted by Susan Tomes on 20 August 2012 under Books, Reviews  •  Leave a comment

Noriko Ogawa, who translated my book ‘Out of Silence’ into Japanese, reports that the first reviews have started appearing in Japan. To our great delight the book is one of three chosen this week by the Nikkei Shinbun (Financial Times of Japan) as “Connoisseurs’ choice”.  Unfortunately I can’t give the direct link because I’m not […]




Noriko’s translation arrives

Posted by Susan Tomes on 27 June 2012 under Books, Daily Life  •  2 Comments

Last night I saw the Japanese edition (published by Shunjusha) of my book ‘Out of Silence’ for the first time. Its translator, the concert pianist Noriko Ogawa, flew back from Tokyo yesterday and very nobly came straight from the airport to visit me, bringing me a copy of the book. What a strange feeling, to […]




Negative reviews

Posted by Susan Tomes on 24 June 2012 under Books, Concerts, Reviews  •  2 Comments

On this morning’s ‘A Point of View’ on Radio 4, Adam Gopnik shared some amusing thoughts about how authors deal with negative reviews. He described how many authors write fierce late-night responses and reubuttals, which they’re usually dissuaded from sending. He concluded that it is much more elegant to wait a while and then write […]




‘Out of Silence’ comes out in Japanese

Posted by Susan Tomes on 15 June 2012 under Books, Inspirations  •  Leave a comment

Today in Tokyo, the first copies of Noriko Ogawa’s translation of my book ‘Out of Silence’ roll off the press. The cover (see photo) is much the same as the British edition’s, but my name appears in Japanese, with Noriko’s name alongside it as translator. I feel immensely grateful to Noriko for undertaking this huge and […]